RU русский словарь: без кота́ мыша́м раздо́лье
У слова «без кота́ мыша́м раздо́лье» есть 22 переводов в 14 языках
Перейти к Переводы
переводы слова без кота́ мыша́м раздо́лье
- when the cat's away (proverb) [People take advantage of the absence of authority] (proverb)
- when the cat's away the mice will play (proverb) [in the absence of a controlling entity, subordinates will take advantage of circumstances] (proverb)
RU ES испанский 3 переводов
- cuando el gato duerme, bailan los ratones (proverb) [People take advantage of the absence of authority] (proverb)
- cuando el gato no está, bailan los ratones (proverb) [in the absence of a controlling entity, subordinates will take advantage of circumstances] (proverb)
- cuando el gato no esta los ratones están de fiesta (proverb) [in the absence of a controlling entity, subordinates will take advantage of circumstances] (proverb)
RU FR французский 2 переводов
- quand le chat n'est pas là, les souris dansent (proverb) [in the absence of a controlling entity, subordinates will take advantage of circumstances] (proverb)
- le chat parti, les souris dansent (proverb) [in the absence of a controlling entity, subordinates will take advantage of circumstances] (proverb)
RU PT португальский 2 переводов
- quando o gato não está (proverb) [People take advantage of the absence of authority] (proverb)
- quando o gato sai, os ratos fazem a festa (proverb) [in the absence of a controlling entity, subordinates will take advantage of circumstances] (proverb)
RU IT итальянский 1 перевод
- quando il gatto non c'è, i topi ballano (proverb) [in the absence of a controlling entity, subordinates will take advantage of circumstances] (proverb)
RU DE немецкий 2 переводов
- ist die Katze aus dem Haus (proverb) [People take advantage of the absence of authority] (proverb)
- ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch (proverb) [in the absence of a controlling entity, subordinates will take advantage of circumstances] (proverb)
RU NL голландский 2 переводов
- als de kat van huis is (proverb) [People take advantage of the absence of authority] (proverb)
- als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel (proverb) [in the absence of a controlling entity, subordinates will take advantage of circumstances] (proverb)
RU SV шведский 1 перевод
- när katten är borta, dansar råttorna på bordet (proverb) [in the absence of a controlling entity, subordinates will take advantage of circumstances] (proverb)
RU CS чешский 2 переводов
- když je kocour pryč (proverb) [People take advantage of the absence of authority] (proverb)
- když není kocour doma, myši mají pré (proverb) [in the absence of a controlling entity, subordinates will take advantage of circumstances] (proverb)
RU PL польский 1 перевод
- gdy kota nie ma, myszy harcują (proverb) [in the absence of a controlling entity, subordinates will take advantage of circumstances]
RU DA датский 1 перевод
- når katten er ude, spiller musene på bordet (proverb) [in the absence of a controlling entity, subordinates will take advantage of circumstances] (proverb)
RU HU венгерский 1 перевод
- ha nincs otthon a macska, cincognak az egerek (proverb) [in the absence of a controlling entity, subordinates will take advantage of circumstances] (proverb)
RU JA японский 1 перевод
- 鬼いぬ間の洗濯 (proverb) [in the absence of a controlling entity, subordinates will take advantage of circumstances] (proverb)
RU VI вьетнамский 1 перевод
- vắng chủ nhà, gà vọc niêu tôm (proverb) [in the absence of a controlling entity, subordinates will take advantage of circumstances] (proverb)
Слова перед и после без кота́ мыша́м раздо́лье
- без гражда́нства
- без гроша́
- без двадцати́ пяти́ два
- без двадцати́ пяти́ мину́т два
- без дурако́в
- без запаха
- без засе́чек
- без знака
- без изъя́на
- без кота мышам раздолье
- без кота́ мыша́м раздо́лье
- без обиняко́в
- без обложения почтовым сбором
- без особой надобности
- без остатка
- без по́льзы
- без поводка
- без причины
- без промедления
- без пяти два
- без пяти двенадцать